lunes, 26 de noviembre de 2012

tinea pedis – en conmemoración de nuestro primer aniversario



micótica dermatófita engordada con queratina
evidentemente se ha instalado
a descansar a pata ancha
       la irreverente la cretina

desafiante de saberes y laboratorios
no se decide trichophyton rubrum
trichophyton mentagrophytes
ni epidermophyton floccosum:
raro espécimen mutante o transgénico

eccemas psoriasis picor y descame
                          ampollas y grietas
tantos males vociferantes en un solo pliegue
en una sola zona
entre el dedo más largo y el más mediano
eritemas cubiertos de micelios
blanquecinos estériles

la perfidia de su asecho peregrino y manso
la corona delicada y convence
es de hungría del danubio
del efluvio que revolotea de un corazón
abordado en primavera

y que la hiedra infecciosa se propague
está anunciado en el calor de buenos aires
cuando nos acomete a los mártires
de hongos antropofílicos
a zambullirnos secuaces
de perversos hialinos parasitantes
   en la pileta arrabalera

poesería



giannuzzi dice que la poesía está
ahí, sobre la mesa de luz
o en la carpetita macramé
rebosante de sinrazón e impudicia
                    de ingenuidad e insolencia
la poesía está ahí, pero no la encontramos
precisamente como cuando
desenfrenados y coléricos buscamos los anteojos
                   echando espuma por la boca
                   los foquin anteojos que llevábamos puestos

el otro día sin ir más lejos la había dejado en la heladera
entre el yogurt y la manteca
le perdí el rastro durante siglos o semanas
ya casi la había olvidado
cuando en un rapto de radiante percepción fosforescente
la reconocí tiritando
mierda, el yogurt se había vencido
              la concentración se me hizo un nudo
                    y la muy turra ya había partido

la vi pasar más tarde cabalgando a lo atreyu
     una urraca de esas
         sublimes pero trifásicas
de la escuela más renga de schönberg o cage
una urraca tan como un relámpago rauda
posada por un instante en la esquina de mi balcón
rígido
tan que ni llegué a imaginármela

volví a entreverla entre los pendejos del jabón
          y en la punta de un diestro escarbadientes
que me había aliviado de restos de embutidos
         perseverantes
pero por respeto a su prosapia aristocrática
preferí fingir que la había confundido con otra persona
acaso un chiste verde
                  o un piropo del betón y el fratacho

la vez que me la cruce en un centro comercial
pasó lo mismo que en el boliche gay:
los dos agachamos la cabeza por pudor
y simulamos histriónicos no vernos

¿para qué abundar?: la poesía está tan ahí
que no hay que pronunciarla
con el afán de arrinconarla la escribimos
la metemos en nuestra jaula de obsesiones egotizantes
la fotografiamos y la exhibimos
                     pero schade normalmente ya no está ahí

viernes, 2 de noviembre de 2012

die raben: traducción trouvé




no es difícil sentirse inmortal, flotante y lento
acá en berlín cuando los cuervos
aterrizan
para instaurar un hueco peludo en tanta nieve
y tanta historia
un conglomerado iridiscente de renuncias
sobre el asfalto, redunda y redondamente duro
y un cuervo patológico que rasguña el límite
como evidencia gris crujiente
de que por un día más soy inmortal
y de que los flecos de esta fábula
lentos los agita el viento del mediodía
más conspicuo
es entonces que descubro el aura de haber sobrevivido
y atravieso tanta luz perturbada
                                                    flotante